|
 |
|
|
Bir forumda bu şarkıya dair bir iddia gördüm değişik... Ben aslında Epica'yı çok sever ve dinlerim ama bu şarkının sözlerinin çevirisi beni şaşırttı. konu hakkında yorumlarınızı bekliyorum.
Alıntı: BEn asLında pek Epica dinLemem...Son aLbümLErini merak ettim, ,indirdim...Media karışık çaLarken birden Fools of damnation adLı şarkıLarı çaLmaya başLadı... EzanLa birLikte müzik başLadı... tilt Şarkının sözLerini merak ettim ve Dileğe söyLedim... Oda hemen çevirden çevirmiş... İşte çeviri... Angry Angry Angry
Go for it, bow to the supremacy Go for it, at last
Onun için git, üstünlüğe eğ. Onun için git, en sonunda.
You do believe, so I can say that you are owned by me
Sen, inanırsın, bundan dolayı ben, diyebilirim. Senin, ben ile sahip olmuş olduğun.
Go for it, bow to the supremacy Go for it, at last
Onun için git, üstünlüğe eğ. Onun için git, en sonunda
You do believe, so let us pray For all those fools that we fooled
Sen, inanırsın, biz de, öyle dua etmeye izin veririz. Bizim, kandırdığımız bütün o aptallar için.
Fool, come to me again I am your destiny, mark my words Don't you ever disagree Fool, kneel for me again I am your agony, walk my way I will never set you free
Kandır, yeniden bana gel. Ben, senin kaderinim, benim sözcüklerimi işaretlerim. Sen şimdiye kadar, anlaşmamış olmaz mısın. Kandır, yeniden benim için diz çök. Ben, senin ıstırabınım, benim yolumu yürürüm. Ben asla, senin, özgür bıraktığını koymayacağım.
Live for me, Longing fool Bow to the supremacy Live for me [..] Die for me, divinity
Benim için yaşa, aptala can atmak. Üstünlüğe eğ. Benim için yaşa [..]. Benim için öl, ilah.
Benim için eğ, üstünlüğe eğ. En sonunda benim için eğ.
You do believe, so you display All that we want to see
Sen, inanırsın, bundan dolayı sen, gösterirsin. Bizim, görmeyi istediğimiz herkes.
Fool, come to me again I am your destiny, mark my words Don't you ever disagree Fool, kneel for me again I am your agony, walk my way I will never set you free
Kandır, yeniden bana gel. Ben, senin kaderinim, benim sözcüklerimi işaretlerim. Sen şimdiye kadar, anlaşmamış olmaz mısın. Kandır, yeniden benim için diz çök. Ben, senin ıstırabınım, benim yolumu yürürüm. Ben asla, senin, özgür bıraktığını koymayacağım
Bow for me, just do it Walk my way, just desert[?] me Bow for me, just do it Kneel for me, end the [..]
Benim için eğ, sadece onu yap. Benim yolumu yürü, sadece terk et [?] Ben. Benim için eğ, sadece onu yap. Benim için diz çök, bitir [..].
Yıkanmamış descendancy için hakir bir yansıma [??]. Döndürmek için uygun değil, daha çok.
A humble reflection for the unwashed descendancy [??] Not able to turn back, anymore
Religion is the cure Religion is like opium [...] You better think at all [??] Before you start [...]
Din, çaredir. Din, afyon gibi [...]. Daha iyi sen, herhangi bir şekilde düşünürsün [??]. Sen, başlamadan önce [...].
Bow for me, just do it Bow for me, just do it Bow for me, just do it Bow for me, just do it
Benim için eğ, sadece onu yap. Benim için eğ, sadece onu yap. Benim için eğ, sadece onu yap. Benim için eğ, sadece onu yap.
Aslında tam olarak olumsuz bir mana da çıkmayabilir. Ama bazı cümleler baya ağır gibi. Tabii kimsenin inanç veya görüşlerine karışılamaz ama biraz alay eder gibi olunca rahatsız edici oluyor.Ayrıca şarkı facade of realty'nin bulunduğu seriye dahil ve facade of reality e bildiğim kadarıyla kulelere olan saldırıya yazılmıştı. Ezanı bu şarkının devamı türünde bir şarkıda kullanmaları da rahatsız etti beni açıkçası. Fikirlerinizi bekliyorum. Amacım burada Epica'yı karalamak değil yanlış anlaşılmasın, sadece şarkının gerçekten böyle bir amac güdüp gütmediği konusunda bilgi ve görüş almak.
|